Světová premiéra: Šrámkova PÍSECKÁ v esperantu!
Již pošesté uspořádal v sobotu 29. prosince 2014 Esperantský klub La Ponto Písek v Městské knihovně adventní matiné. Zazněla tu, ve světové premiéře, i slavná báseň Fráni Šrámka Písecká, přeložená do esperanta.
"Naším záměrem je pokaždé připravit komorní pásmo k potěše srdce, ke chvilkovému zastavení a zamyšlení nad hlubinami a tradičním i současným smyslem předvánočního času a přinést inspiraci k možným způsobům jeho trávení," vysvětlila hlavní organizátorka akce, předsedkyně klubu La Ponto Pavla Dvořáková, která se postarala i o moderování a hudební doprovod. Matiné pořádají u příležitosti 15. prosince, což je den narození iniciátora esperanta dr. Zamenhofa, který je ve světě slaven jako Den esperantské knihy a kultury.
I písecká veřejnost tak má možnost seznámit se s umělým jazykem, který slouží především k objevování cizích zemí a kultur, a zejména k navazování osobních přátelství po celém světě. Akce připomíná i kulturní aktivity členů a přátel klubu a využití esperanta při propagaci české kultury a Písku ve světě.
VÁNOČNÍ HVĚZDA A R.U.R NA ISLANDU
Esperantisté mají většinou velký zájem o nekonzumní formy cestování a o poznávání cizích kultur – a tomu odpovídal pestrý, vpravdě mezinárodní program předvánočního setkání. Na úvod zaznělo hudební intro "Z hvězdy vyšlo slunce", pak následovala rubrika Adventní a vánoční tradice a symboly, která představila rostlinu Vánoční hvězda (Euphorbia pulcherrima). Říká se jí také pointsettia podle prvního velvyslance USA v Mexiku Joela Robertse Poinsetta, jenž rostlinu do Spojených států přivezl roku 1825. V indiánském jazyce nahuatl se nazývá Cuitlaxochitl a Aztékové ji využívali k výrobě červeného barviva a proti horečce. Pověst ze 16. století vypráví o mladé mexické dívce, která chtěla dát Ježíškovi něco na oslavu jeho narození, ale byla tak chudá, že neměla vůbec nic. Tehdy se jí zjevil anděl a poradil jí, ať natrhá obyčejný plevel u cesty a položí ho v kostele na oltář. Když to udělala, plevel se proměnil v krásné květy karmínové barvy – barvy jejího srdce a její lásky.
Texty z knihy Anselma Grüna Adventní rozjímání přednesli Miroslav Smyčka (Čas pokoje) a Miroslava Všetečková (Advent – příchod). Autor je charismatický bavorský dominikánský mnich, napsal přibližně 200 knih, z nichž téměř stovka už byla přeložena do češtiny. V Městské knihovně Písek je k zapůjčení patnáct titulů.
Nabídku vhodné četby pro dobu adventu a Vánoc poté představila knihovnice Lucie Mužíková a slavnou vánoční píseň Joy to the World – Radost světu, údajně nejvydávanější vánoční píseň v USA, zazpíval Miroslav Smyčka, místopředseda klubu a emeritní operní sólista (Severočeského divadla opery a baletu a Jihočeského divadla).
O novinkách z esperantské literatury pohovořil Petr Chrdle, majitel nakladatelství KAVA-PECH Dobřichovice, který se mimo jiné podělil o zážitek, jak ve svých 67 letech poprvé v životě hrál divadlo – roli Čapkova přítele v v esperantském překladu Čapkovy hry R.U.R. Stal se podle svého vyprávění zřejmě hercem s nejrychlejší kariérou, protože hned při své herecké premiéře hrál před tisícovskou účastníků Světového esperantského kongresu v Reykjavíku na Islandu.
SVĚTOVÁ PREMIÉRA V PÍSECKÉ KNIHOVNĚ!
Jedním z vrcholů programu byla Šrámkova báseň Písecká, přednesená ve světové premiéře v esperantu! Z podnětu členky klubu Jaroslavy Malé přeložil letos tuto její oblíbenou báseň do esperanta Jaroslav Krolupper z Prahy. Jaroslava Malá báseň přednesla v češtině a Margit Turková v esperantu, střídavě po slokách, aby vynikla i rytmická shoda překladu s originálem.
V klubovně dále zazněla ukrajinská píseň "Dobryj večir tobi" – za částečné asistence publika při zpěvu refrénu. "Píseň v duchu posíláme do této těžce zkoušené země s přáním míru a se vzpomínkou na ty, které čeká nelehká zima a asi i neveselé vánoce," vysvětlila Pavla Dvořáková.
Pavla Dvořáková předala vánoční dárek klubu do fondu Městské knihovny: dva esperantské slovníky (Česko-esperantská frazeologie a Pětijazyčný ekoturistický slovník), vánoční knihu pro děti (Legendy o Ježíškovi) a hudební vánoční CD (Vánoce s Musicou bohemicou). V esperantu vyšlo dosud téměř 60 tisíc knižních titulů nejrůznějších žánrů.
SPOLEČNÉ HOPSA HEJSA NA ZÁVĚR
V předchozích ročnících se velmi osvědčilo společné vánoční zpívání v doprovodu elektrických varhan, které účastníky matiné navzájem propojilo. Tentokrát byla vybrána starobylá jihočeská koleda, původem z Táborska, která již není bohužel téměř hrána – píseň "Hopsa, pacholátka, i malý děvčátka, již nám zas přichází vejroční památka".
Na závěr povedené adventní akce představila Michaela Švejcarová, manželka předčasně zesnulého známého píseckého malíře Václava Švejcara (1962 – 25.12. 2008), krásný nový nástěnný kalendář na rok 2015 s reprodukcemi Švejcarových obrazů.
Všichni účastníci si mohli na rozloučenou vytáhnout "tajný vzkaz shůry pro potěchu srdce" a z rukou Mirky Všetečkové dostali při odchodu perníkového andílka nebo podkůvku, které Mirka Všetečková společně s Pavlou Dvořákovou a její dcerou vyrobily. "Tento dárek je kouzelný, má moc přinést vám radost a štěstí, ale jen za podmínky, že ho z upřímného srdce dále darujete někomu, kdo je zrovna třeba osamělý či má nějaké trápení," připomněla Pavla Dvořáková na úplný závěr. Zelená barva zapálené svíce je i barvou esperanta a barvou naděje, proto se organizátorka loučila se všemi přítomnými s přáním: "Ať se pták naděje usadí ve větvích stromu vašeho života a nepřestane nikdy zpívat!"
Zájemci o esperanto mohou získat nezávazné bezplatné informace na adrese pisek@esperanto.cz či na webu www.esperanto.cz (který rediguje organizátorka matiné).